Jul 31, 2005, 05:01 AM // 05:01
|
#21
|
Lion's Arch Merchant
Join Date: May 2005
Profession: W/Mo
|
LOL Chinese translation flaming! *Duck and cover!*
|
|
|
Jul 31, 2005, 05:13 AM // 05:13
|
#22
|
Desert Nomad
Join Date: Jun 2005
Guild: Animal Factory [ZoO]
Profession: A/
|
Quote:
Originally Posted by Nisha
It actually sounds like
"shou gou" should be
shuo - tell/speak
or gou from "gou su" - which is tell
Have no idea how "en" could mean "yes" - another word for "yes" would be "shi" (fourth tone)
And like someone else mentioned earlier, it makes things that much harder when you can't hear what tone is being used, or see the characters
|
I would say that people on this game use words that would be Multi-Lingual. Who would use their native 550th village from the left dialect to communicate with the magority of China?
All Chinese players seem to recognize "Shou gou" as meaning "Want to buy" and "Chou shou gou" as meaning "Want to sell". that's good enough for me.
|
|
|
Jul 31, 2005, 05:16 AM // 05:16
|
#23
|
Banned
|
Um how about something useful.
Like what does "Lets gang the Americans" look like in korean :O.
|
|
|
Jul 31, 2005, 06:51 AM // 06:51
|
#25
|
Desert Nomad
Join Date: Jun 2005
Guild: Animal Factory [ZoO]
Profession: A/
|
"Kan Kan" is appearently "Let me look" or something.
"Lai Xian" has something to do with what district you are in. When I ask people "Lai Xian?" they will say either "Lai 1 Xian" or "Lai Xian 4" and they'll always be in the district of the numbr that was indicated. ^^;
|
|
|
Jul 31, 2005, 05:07 PM // 17:07
|
#26
|
Ascalonian Squire
Join Date: Jul 2005
Profession: E/W
|
Quote:
Originally Posted by Sagius Truthbarron
I would say that people on this game use words that would be Multi-Lingual. Who would use their native 550th village from the left dialect to communicate with the magority of China?
All Chinese players seem to recognize "Shou gou" as meaning "Want to buy" and "Chou shou gou" as meaning "Want to sell". that's good enough for me.
|
While I will be the first to admit that my Mandarin is far from the best, struggling through eleven years of Mandarin classes (bangs head on table), I did learn simplified mandarin, and not dialect...
I do recognise what they mean when they say "Shou gou", I just can't figure out which words/characters those would be.. "shuo" and "gou" are the closest I can figure...if anyone does know, please tell! It's been driving me semi-crazy
Because to me "mai" (third tone) is buy so "want to buy" would translate to "Yao mai" ...
Or maybe that's the problem eh? I know simplified and they are using traditional? *muses*
|
|
|
Jul 31, 2005, 10:48 PM // 22:48
|
#27
|
Jungle Guide
Join Date: Jun 2005
Location: Tenafly, NJ
Guild: Defenders of Rillanon
Profession: W/Mo
|
The thing with this form of typing Chinese is that you can't incorporate the different sound tones. Each word that's spelt has 4 tones that give emphasis to how the word is pronounced; so one word can have 4 meanings.
|
|
|
Aug 01, 2005, 12:14 AM // 00:14
|
#28
|
Wilds Pathfinder
Join Date: Jun 2005
Profession: Mo/Me
|
Quote:
Originally Posted by Nisha
While I will be the first to admit that my Mandarin is far from the best, struggling through eleven years of Mandarin classes (bangs head on table), I did learn simplified mandarin, and not dialect...
I do recognise what they mean when they say "Shou gou", I just can't figure out which words/characters those would be.. "shuo" and "gou" are the closest I can figure...if anyone does know, please tell! It's been driving me semi-crazy
Because to me "mai" (third tone) is buy so "want to buy" would translate to "Yao mai" ...
Or maybe that's the problem eh? I know simplified and they are using traditional? *muses*
|
The problem with "mai" is that without tonals it can mean either buy or sell. The third tonal means buy, the fourth tonal means sell. You can see where this would get confusing real fast. That's why they use shou gou and chou shou gou.
|
|
|
Aug 01, 2005, 04:11 AM // 04:11
|
#29
|
Ascalonian Squire
Join Date: Jul 2005
Profession: E/W
|
That's true I didn't think of that... However, I'm still having problems with shou gou and chou shou gou...probably just my half baked Mandarin not being good enough to get the exact words and not just the meaning...
I could very well translate chou shou gou as stinky thin dog heh...
|
|
|
Aug 01, 2005, 05:36 PM // 17:36
|
#30
|
Desert Nomad
Join Date: Jun 2005
Guild: Animal Factory [ZoO]
Profession: A/
|
Quote:
Originally Posted by Enigmatics
The thing with this form of typing Chinese is that you can't incorporate the different sound tones. Each word that's spelt has 4 tones that give emphasis to how the word is pronounced; so one word can have 4 meanings.
|
That's bad? It helps when I don't have to guess what tone a person means. Then I don't have to ask in English
Zhong wen = Chinese writing
Ni hao = Hello
Hi ni hao ma? = Hello, how are you?
Shen (Or "sm"?) = What
Shen xian? = What district?
Xiexie (Pronounced See See, Ye Ye or She She?) = Thanks
Hao you = Don't want(?)
I asked my Chinese friend how you say pronouce it and he said "Dont know how say" and I asked "Zi zi?" "No, can't think of word sound like" "See See?" "Close but something missing" so I am assuming that it is pronounced with a bit of a curve on the Sh, Z and Y sounds. Anyone else like to comment?
To MCS:
Cheega Megookin im needa is Korean for I'm American or I'm from America, I think. Just look for something involving Megook or Megookin
Last edited by Sagius Truthbarron; Aug 01, 2005 at 05:42 PM // 17:42..
|
|
|
Nov 14, 2005, 01:01 AM // 01:01
|
#31
|
Ascalonian Squire
Join Date: Oct 2005
Profession: W/Mo
|
I speak fluent mandrin and most of the translations on the first page are incorrect. Second of all, there are MANY different ways to translate chinese character phonics to english.
Hao= yes
Bu= No
Hun Hao= Very good
Wou= I
Yao= Want to
Mai= buy
Mai= Sell. (Different phonic)
So its hard to translate chinese to english in english text without accents.
|
|
|
Nov 14, 2005, 05:07 AM // 05:07
|
#32
|
Krytan Explorer
Join Date: Aug 2005
Guild: The Incredible Edible Bookah [YUM]
Profession: W/N
|
Quote:
Originally Posted by FazeDx
I speak fluent mandrin and most of the translations on the first page are incorrect. Second of all, there are MANY different ways to translate chinese character phonics to english.
Hao= yes
Bu= No
Hun Hao= Very good
Wou= I
Yao= Want to
Mai= buy
Mai= Sell. (Different phonic)
So its hard to translate chinese to english in english text without accents.
|
He's right of course; you're very limited without the tone marks. If I recall, chinese using english characters (with accent marks) is refered to as pin yin; as opposed to using the grass characters. Number of tones used varies by dialect; I learned Bejing which has 4, but Cantonese has 12. Here's some examples from above with Bejing:
Hao= yes (also good), spoken with a falling then rising tone like \/
Wo (no u in Bejing) = I, also using \/
Yao= Want to; spoken with a sharp falling tone \
Shuo (I hope I spelled it right) = speak, spoken with a high flat (neither rising nor falling) tone -
Hua = language, sharp falling \ (Zhungo Hua = chinese, Meiguo hua = english)
Ma = makes the sentance a question(answer is implied to be yes); spoken with -
Ni = you; spoken with a rising tone /
Don't remember much more and I probably butchered some of the spelling as is; 15 years of non-use will do that.
Last edited by Daegul Mistweaver; Nov 14, 2005 at 05:09 AM // 05:09..
|
|
|
Nov 14, 2005, 08:43 AM // 08:43
|
#33
|
Frost Gate Guardian
Join Date: Jun 2005
Guild: Band Geeks
Profession: W/Mo
|
Quote:
Originally Posted by FazeDx
I speak fluent mandrin and most of the translations on the first page are incorrect. Second of all, there are MANY different ways to translate chinese character phonics to english.
Hao= yes
Bu= No
Hun Hao= Very good
Wou= I
Yao= Want to
Mai= buy
Mai= Sell. (Different phonic)
So its hard to translate chinese to english in english text without accents.
|
Hen* Hao is the proper pinyin
Wo* is also the proper pinyin
But of course thats being knitpicky. Im fluent in cantonese and am eh...ok at manderin. But for some reason I have no idea what those poor sweatshop children are trying to pawn off to me for gold. I guess this thread helps.
|
|
|
Nov 14, 2005, 02:27 PM // 14:27
|
#34
|
Lion's Arch Merchant
Join Date: Jul 2005
Guild: Shameful Spirits [SsP]
Profession: Mo/
|
Quote:
Originally Posted by dbgtboy
hehe, there are no chinese guild wars players.
|
Yea, there are . I've tombed with a bunch of very nice guys from a chinese guild, they do speak English fairly well though although they communicate half-English, half-Chinese between themselves on TS. They are obviously not famers but regular players (and very good too) .
Thanks to everyone who tries to shed light on some chinese expressions here . I like to profit from the farmers' good prices on weapon upgrades too.
|
|
|
Nov 17, 2005, 10:57 PM // 22:57
|
#35
|
Frost Gate Guardian
Join Date: Sep 2005
Location: Finland
Profession: Me/E
|
I have seen them spamming something like this:
gao jia shou wu gi he cai liao.
or
shou wu gi he cai liao
or just....
shou cai liao
what does that mean????
|
|
|
Nov 22, 2005, 10:18 AM // 10:18
|
#36
|
Lion's Arch Merchant
Join Date: Apr 2005
Location: in my house
|
Quote:
Originally Posted by BlueSS
I have seen them spamming something like this:
gao jia shou wu gi he cai liao.
or
shou wu gi he cai liao
or just....
shou cai liao
what does that mean????
|
in hokkien, liao means "already"
other things i know are
siao = crazy
sian = bored or boring
chao chi bai = .. i'll let nimloth32 tell what it mean since he already started with the vulgar stuff
|
|
|
Nov 22, 2005, 10:39 AM // 10:39
|
#37
|
Krytan Explorer
Join Date: May 2005
Location: UK, or is it? *confused*
Profession: A/Rt
|
hmm... guys, maybe if we can use chinese symbols (and the pronounciation and translation), I can start learning this complex language.
Interesting to learn it pronounced though
|
|
|
Dec 07, 2005, 12:50 PM // 12:50
|
#38
|
Desert Nomad
Join Date: Jun 2005
Guild: Animal Factory [ZoO]
Profession: A/
|
I go by what seems to be most peripheral in game. I'm not going to sit there and try and type things with the billions of Chinese symbols and phonetic meanings and so on.
No, I'm not a Chinese teacher.
This will help English speaking players trade with Chinese speaking players.
I have never heard anyone use "Yao mai". I hear "Yao ma?" alot. This means, in general, "Do you want?" or "Bu yao ma?" "You don't want?"
"Shou gou" is the most widely used trade term that I've seen. I don't know what Dialect most of these players, or even I speak , but I do know that it is widely recognized to those who are fluent in the language.
I've never gotten any "Shen? sm? shen?" replies when I say "Chou shou gou jin wu qi!" People come over and open my trade window.
Sorry, but I can't give a 5 year course on a web forum. Go to a Chinese restaurant, College, or Hong Kong if that's what you're looking for
------
Juhanah, I see Singaporeans and Malaysians use "liao" alot to mean "already". My Chinese friend told me that this meant "Come", and some people recognized this. Of course, these words, when not phoneticaly stressed can have so many meanings.
But then again, Blue SS probably didn't get most of the words or placements right
Last edited by Sagius Truthbarron; Dec 07, 2005 at 12:59 PM // 12:59..
|
|
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is On
|
|
|
All times are GMT. The time now is 04:52 AM // 04:52.
|